Traduzindo software com qualidade

A tradução de softwares é uma atividade interessante e que pode ser feita por qualquer um com um pouco de conhecimento de outros idiomas. Mas além disso, algumas regras são importantes nesta área. Veja aqui como traduzir softwares com qualidade.

[ Hits: 17.583 ]

Por: Paulino Michelazzo em 26/09/2007 | Blog: http://www.michelazzo.com.br


Dicas / fim



Dicas para a tradução

Claro que dicas para a tradução não poderiam faltar. Algumas, óbvias e outras nem tanto mas todas certamente úteis são encontradas aqui neste resumo.

Traduzindo um software:
  • Mantenha sempre o software que está sendo traduzido aberto em sua tela. Com isso podem ser verificadas as palavras e expressões, bem como o contexto delas dentro do sistema;
  • Verifique se a tradução é compatível com o espaço destinado à ela. Caso não seja, convença o desenvolvedor a aumentar um pouco o espaço ou ainda fazê-lo flexível, explicando que a palavra, quando traduzida, extrapola a área existente;
  • Tome cuidado com os termos usados. Não traduza tudo e mantenha sempre o contexto daquilo que está sendo informado.

Traduzindo documentação:
  • Não se prenda a tradução literal. Adapte o melhor possível a informação que está sendo passada para o novo idioma;
  • Tome cuidado com siglas e valores. Especifique-os no idioma local sem remover o original;
  • Mantenha sempre o contexto do assunto/tema que está sendo traduzido, inclusive acrescentando palavras ou expressões a fim de melhor explicar.

Dicas para ambos os casos:
  • Cuidado com as palavras não traduzíveis. Crie e mantenha aberto um dicionário com estas palavras para consulta;
  • Muna-se de um dicionário do idioma nativo. Se está traduzindo do inglês para português, consiga um dicionário inglês-inglês. Com ele você obtém todos os usos de determinada palavra e pode adaptar para o melhor no idioma de destino;
  • Cuidado com termos muito técnicos. Não crie frases que precisam de explicação adicional para determinado termo, a menos que o original possua esta opção. O mesmo vale para expressões e gírias locais.

Finalizando

Certamente é uma arte traduzir um software e aqui rendo meus agradecimentos à todos os tradutores, principalmente da comunidade de software livre mundial que passam horas e horas nesta árdua tarefa. Mas ao mesmo tempo, como já dito, traduzir pode ser uma grande oportunidade para você e para o desenvolvedor. Poderá aprender e melhorar o conhecimento de um idioma que não é nativo, colaborar com todos os usuários do software e de quebra, ainda pode ter a sorte de arrumar um emprego legal numa empresa (conheço vários que estão assim). Para o desenvolvedor, uma alegria imensa em ver que sua criação está sendo usada em outro país (ou países) e em um idioma que ele nunca imaginou conhecer.

Se deseja algumas dicas de sites onde pode encontrar maiores informações ou ainda projetos que podem ser traduzidos para o Português do Brasil, envie uma mensagem para meu e-mail pessoal.

Página anterior    

Páginas do artigo
   1. Introdução
   2. Guia
   3. Dicas / fim
Outros artigos deste autor

Força-tarefa brasileira disponibiliza versão do TikiWiki em Português do Brasil

Lobos em peles de cordeiros

O software livre e as novas oportunidades

O que você vai ser quando crescer?

Um níquel de volta

Leitura recomendada

Arduino IDE no Linux Mint

Administrando Servidores Windows 2000 c/ o RDesktop

Linux Mint sugere substituição da versão 19.3 Tricia

Usando Linux para operar plataformas de análise gráfica na Bovespa (B3)

Backup de roteadores Cisco com o TFTP + Pancho - Slackware 13

  
Comentários
[1] Comentário enviado por galmeida07 em 26/09/2007 - 08:04h

Obrigado pelas dicas, agora creio que ficará mais facil começar a traduzir...Otimo artigo, parabéns.

[2] Comentário enviado por fulllinux em 26/09/2007 - 08:10h

Muito bom... Não sou tradutor mas posso lhe garantir que agora posso me responder o porque de várias coisas que me endago. Sempre me perguntei sobre traduções de softwares e agora tenho uma base para isso. Vc explicando parece fácil, mas sei que não é bem assim...

Parabéns pelo belo artigo.

Rafael Santana.

[3] Comentário enviado por eliz em 26/09/2007 - 11:22h

Vou começar a dar aulas sobre linux e pretendo entrar no ramo de tradução de documentação. Adorei o seu artigo, assim que puder vou manter contato com vc :)

[4] Comentário enviado por borisam em 26/09/2007 - 16:43h

Gostei, da matéria embora não tenha muita habilidade para traduções. Mas respeito muito os profissionais que trabalham nesta área pois já economizei muito tempo e esforço por traduções bem feitas assim como já tive muito trabalho por não ter encontrado.

Parabéns.

[5] Comentário enviado por AKYRA em 27/09/2007 - 21:02h

Issa é o tipo de materia super massa ...
Tipo acho que é o estilo de coisa que eu faria ja que nao sei programar....
Alias estou super interesado em pegar alguns pacotes tratusidos....
KEm sabi um dia tenhamos documentações talmente em Pt_Br

[6] Comentário enviado por etori em 28/09/2007 - 07:57h

Parabéns Michelazzo. Tenho uma vontade imensa de traduzir programas para nossa língua. Contudo, ainda estou estudando o inglês. Com este seu artigo percebi que não basta fazer um curso e sair traduzindo. Posso até colaborar com um outro tradutor, mas assumir um projeto precisa conhecer a língua nativa do programa muito bem.

Nota 10 pelo artigo!


[7] Comentário enviado por f_Candido em 30/09/2007 - 21:36h

Muito Bom. Deve ser bem gratificante. Parabéns.
Abraços

[8] Comentário enviado por tuxSoares em 01/10/2007 - 11:08h

Olá, gostei do seu artigo, é uma boa orientação para quem está começando a fazer esse tipo de tarefa, também é otimo para quem somente quer ter uma noção de como é feito.

Parabens!

[9] Comentário enviado por luan tavares em 01/10/2007 - 12:48h

Otimo artigo pra tirar a ideia de que so quem entende muito de programação pode traduzir um software com qualidade.

[10] Comentário enviado por madrigal em 23/11/2008 - 15:41h


Estou fazendo uma pós pós em Software Livre, e o tema de meu projeto final é:

Tradução de Softwares Livres: Técnicas e Automação em
Diferentes Realidades Lingüísticas.

O seu artigo fui muito útil! Valeu


Contribuir com comentário




Patrocínio

Site hospedado pelo provedor RedeHost.
Linux banner

Destaques

Artigos

Dicas

Tópicos

Top 10 do mês

Scripts